Заметки Доктора Булса

Матфея 1:18-25

THE ORIGIN OF JESUS

      ПРОИСХОЖДЕНИЕ ИИСУСА

Verse 16 alerts us to the fact that, though Joseph was Mary's husband, Jesus was born of Mary only.

Стих 16 приводит в готовность нас к факту, что, хотя Джозеф был муж Мэри, Иисус был рожден Мэри только.

We know from the Gospel of Luke that after Mary stayed with Elizabeth for about three months she returned to Nazareth. Several months had passed since the time of the Annunciation. She alone knew that she was with child, that is of people living in Nazareth. She was engaged to Joseph before she conceived. Luke 1:27.

Мы знаем от Евангелия Лука, что после того, как Мэри осталась с Элизабет в течение приблизительно трех месяцев, она возвратилась в Назарет. Несколько месяцев прошли начиная со времени Возвещения. Она один знала, что она была с ребенком, которая имеет людей, живущих в Назарете. Она была занята Джозефу прежде, чем она задумывала. Лук 1:27.

How did Joseph discover that Mary was with child? There are several possibilities:

Как Джозеф обнаруживал, что Мэри была с ребенком? Есть несколько возможностей:

She herself informed him; He observed it; Women close to Mary knew it and told Joseph; But we don't know.

Сама она информировал его;  Он наблюдал(соблюдал) это; Женщины близко к Мэри знал это и сказал Джозефу; Но мы не знаем.

Рождество Иисуса Христа было так: по обручении Матери Его Марии с Иосифом, прежде нежели сочетались они, оказалось, что Она имеет во чреве от Духа Святаго.

The verse links this account to the genealogy and points back to verse 16.

Стих связывает этот счет генеалогии и указывает назад на стих 16

"Birth" means "origin, birth." In this accounts it includes the explanation of the conception and birth of Jesus.

"Birth" средства " происхождение, рождение" В этом считает, это включает объяснение концепции и рождения Иисуса.

“Married” denotes marriage as opposed to engagement, not sexual intercourse.

"Married" обозначает брак в противоположность обязательству, не сексуальное общение.

This verse and the latter part of verse 20 clearly state the cause and origin of Jesus' conception.

Этот стих и последняя часть стиха 20 ясно заявляют причину и происхождение концепции Иисуса.

Matthew 1:19  Иосиф же муж Ее, будучи праведен и не желая огласить Ее, хотел тайно отпустить Ее.

Righteous man is applied to Joseph. And though the word is not applied to Mary, she was plainly a believer. Zacharias, Elizabeth and Simeon were righteous, justified by faith. It denotes their relationship to God. In other words, Joseph was a child of God.

Справедливый человек применяется Джозефу. И хотя слово не применяется Мэри, она была явно сторонник. Zacharias, Элизабет и Симеон были справедливы, оправданы верой. Это обозначает их отношения Богу. Другими словами, Джозеф был ребенок Бога.

The Greek word quot;righteousquot; denotes a relationship with God.

Греческое слово "righteous" обозначает отношения с Богом.

Out of Joseph's righteousness flows his sanctification. He did not want to hurt Mary. He did not want the public to consider Mary as an adulteress.

Из справедливости Джозефа течет его освящение. Он не хотел травмировать Мэри. Он не хотел, чтобы публика рассмотрела Мэри как неверная супруга.

He came to a decision. He wanted to do this quietly, without a public trial, without even a record of the reason for the divorcement. Even before the angel appeared to Joseph, his attitude and decisions were guided and caused by the Lord Himself. This is not to be overlooked. The only point we are making is that Joseph was not cruel.

Он прибыл в решение. Он хотел делать это спокойно, без общественного испытания(суда), без даже отчета(рекорда) причины для расторжения брака. Даже прежде, чем ангел появился Джозефу, его отношению, и решения управлялись(руководствовались) и вызваны Богом Непосредственно. Это не должно пропуститься. Единственный пункт(точка), который мы делаем - то, что Джозеф не был жестокий.

Matthew 1:20 Но когда он помыслил это, --се, Ангел Господень явился ему во сне и сказал: Иосиф, сын Давидов! не бойся принять Марию, жену твою, ибо родившееся в Ней есть от Духа Святаго;

He had already resolved to divorce Mary but was giving it some further thought. Even after a decision, an important decision, has been made, a wise man thinks it over again before acting. We think that is the point.

Он уже решил разводиться С Мэри, но давал этому некоторую дальнейшую мысль. Даже после решения, важное решение, было сделано, мудрый человек обдумывает это снова перед действием. Мы думаем, что - пункт(точка).

While Joseph was in great sorrow and contemplation, behold, quot;of all things.quot;  In the hour of great need and sorrow, the Lord intervenes to cause us to do the right thing and to banish our sorrow. This angel was probably Gabriel, who had already appeared to Mary, Luke 1:26.

В то время как Джозеф был в большом горе и рассматривании, созерцайте, " изо всего things." В часе большой потребности и горя, Бог вмешивается, чтобы заставить нам делать правильную вещь и высылать наше горе. Этот ангел был вероятно Габриэль, кто уже появился Мэри, Лук 1:26.

Acts 2:17 may be a parallel but it is not a fulfillment of Matthew 1:19. It speaks of a different subject. This was no ordinary dream, because the angel actually appeared. It reminds us of Hebrews 1:14.

Деяния 2:17 могут быть параллельны, но это - не выполнение Матфея 1:19. Это говорит различного предмета. Это не было никакая обычная мечта, потому что ангел фактически появился. Это напоминает нам о Евреях 1:14.

Son of David occurs often in the New Testament to refer to Jesus. But the sole exception is this one addressed to Joseph. It denotes high honor. Note how often the Scriptures say to God's children: Fear not -- which implies that they are fearful.

Сын Дэвида происходит часто в Новом Завещании, чтобы обратиться(отнестись) к Иисусу. Но единственное исключение - адресованный Джозефу. Это обозначает высоко честь. Обратите внимание, как часто Священные писания говорят детям Бога: Опасение не - который подразумевает, что они напуганы.

Take Mary home -- means take to yourself. Mary already was his wife because of the betrothal. Because of Deuteronomy 22:23-24 some maintain that the pledge of betrothal was binding before God as wedlock itself. Others consider betrothal only a Jewish custom. At any rate she is already considered Joseph's wife.

Отведите Мэри домой - средства возьмутся за себя. Мэри уже была его жена из-за помолвки. Из-за Deuteronomy 22:23-24 некоторые утверждают, что залог помолвки был обязателен перед Богом как брак непосредственно. Другие рассматривают помолвку только Еврейской традицией. Во всяком случае она уже рассматривается женой Джозефа.

The angel tells Joseph why he should not be afraid. Scripture never says quot;Fear notquot; without giving the reason why.

Ангел сообщает Джозефу, почему он не должен бояться. Священное писание никогда не говорит "не опасение" без того, чтобы давать причину, почему.

Life begins at conception. In this case the Holy Spirit gives life.

Жизнь начинается в концепции. В этом случае Святой Дух дает жизнь.

Matthew 1:21 родит же Сына, и наречешь Ему имя Иисус, ибо Он спасет людей Своих от грехов их.

The angel continues. The male sex of Jesus is foretold.

Ангел продолжает. Мужской пол(секс) Иисуса предсказан.

Thus far Joseph has been told to do two things: To take Mary unto himself (and all that is involved in being a good husband, her protector), To give the Son a specific name.

К настоящему времени Джозефу сказали, чтобы делать две вещи: брать Мэри к себе (и все, что вовлечено в являющийся хорошим мужем, ее защитник), давать Сыну определенное название(имя).

By the way, no prophecy in the Old Testament gave Jesus this name, the name by which He is most commonly known. But it was prophesied very shortly before His birth, only to His parents. See Luke 1:31.

Между прочим , никакое пророчество в Ветхом Завете не дало Иисусу это название(имя), название(имя), которым Он наиболее обычно известен. Но это пророчит очень коротко(вскоре) перед Его рождением, только Его родителям. См. Лука 1:31.

Then follows another explanation, giving the reason for the name. He will -- He Himself --and excludes all other possibilities. Save; means to rescue and bring to safety. It covers His entire Soteriological work.

Тогда следует за другим объяснением, давая причину для названия(имени). Он will -- Он Himself; и исключает все другие возможности. Save означает спасать и приносить к безопасности. Это закрывает(охватывает) Его полную работу Soteriological.

His people  includes the Covenant people but also includes the Gentiles by extension.

Его people включает людей Соглашения но также и включает Язычников расширением(продлением).

From their sins -- eliminates any and all ideas of Jesus as a political Savior. Their sins -- shows that the people are the cause and they are responsible. Jesus came to save and separate people from the guilt and power of sin. How simple and how important! There's just no Christmas without forgiveness of sins.

От их грехов - устраняет любого и все идеи относительно Иисуса как политический Спаситель. Их грехи - показывают, что люди - причина, и они ответствены. Иисус прибыл, чтобы экономить(спасать) и отделить людей от вины и власти(мощи) греха. Как простой и как важный! Нет только никакого Рождества без прощения грехов.

Matthew 1:22 А все сие произошло, да сбудется реченное Господом через пророка, который говорит:

This might be a paragraph break, noting that the Evangelist is giving an explanation. It might be a continuation of the message of the angel. We have no opinion on this matter.

Это могло бы быть перерыв параграфа, отмечая, что Евангелист дает объяснение. Это могло бы быть продолжение сообщения ангела. Мы не имеем никакого мнения по этому вопросу.

Note that God is the primary speaker, the prophet is the agent.

Обратите внимание, что Бог - первичный спикер, пророк - агент.

Matthew 1:23 се, Дева во чреве приимет и родит Сына, и нарекут имя Ему Еммануил, что значит: с нами Бог.

In Isaiah 7:14 this prophecy is called a sign, a clear proof of the help and deliverance of the Lord. In Isaiah 7:14 both the Hebrew and the LXX have the article before virgin as does Matthew 1:23. All translations have the definite article, and rightly so. There was only ONE virgin who conceived and gave birth. For this reason alone this must be called a rectilinear prophecy, not a typical prophecy.

В Isaiah 7:14 это пророчество называется признаком(подписью), ясное доказательство помощи и избавления от Бога. В Isaiah 7:14 и Еврее и этих LXX имеют статью(изделие) прежде, чем девственница как делает Матфея 1:23. Все переводы имеют определенный артикль, и справедливо так. Была только ОДНА девственница, кто задумывала и родила. По этой причине один это должно назваться прямолинейным пророчеством, не типичным пророчеством.

There are many particulars, in which Matthew observes that the event announced by the angel corresponded exactly with the prediction of Isaiah: 1) A virgin pregnant and becoming a mother; 2) A male child; 3) The nomenclature of the child; 4) The interpretation of the name.

Есть много подробных сведений, в которых Матфея наблюдает(соблюдает) что случай, объявленный ангелом, переданным точно с предсказанием Isaiah: 1) девственница, беременная и становящаяся мать; 2) мальчик; 3) спецификация ребенка; 4) интерпретация названия(имени).

The last clause in verse 23 could not have been spoken by the angel. It was written by the Evangelist who translated the Hebrew into Greek for his readers: -- With us God.

Последнего(прошлого) пункта в стихе 23 нельзя было бы говорить ангелом. Это было написано Евангелистом, кто перевел Еврея в Грека для его читателей: - С нами Бог.

It signifies the God-man. For the union of the divine and human natures of Christ is the foundation of the union of God with human beings.

Это показывает Бога-человека. Для союза божественных и человеческих характеров(природы) Христа - основа(фонд) союза Бога с людьми

He who was conceived in Mary by the Holy Ghost and who was born of her is God with us, God one of us, a part of humanity, God in our flesh and blood. There are these two natures in this one person, a truth fraught with the most glorious comfort.

Он, кто был задуман в Мэри Святым Призраком и кто был рожден ее - Бог с нами, Бог один из нас, часть человечества(гуманности), Бог в нашей плоти и крови. Есть эти два характера(природы) в этом человек, правда, чреватая наиболее великолепным комфортом.

The incarnation is, indeed, a veiled mystery in the Old Testament, but the veil is not so dense that it admits of no rays striking through . . . this 'virgin' was and remained a riddle in the Old Testament, mightily stirring up the inquiry and search (1 Peter 1:10-12), and awaiting a solution in historic fulfillment.

Воплощение, действительно, скрытая тайна в Ветхом Завете, но завеса - не настолько плотна, что это не допускает никакое нанесение удара лучей через ..., эта 'девственница' была и осталась загадкой в Ветхом Завете, сильно вызывая запрос и поиск (1 Питер 1:10-12), и ожидая решение в историческом выполнении.

quot;Immanuelquot; was not a given name but was description of the divine nature of Jesus and of His incarnation.

Immanuel' не был данное название(имя), но был описание божественного характера(природы) Иисуса и Его воплощения

Matthew 1:24 Встав от сна, Иосиф поступил, как повелел ему Ангел Господень, и принял жену свою,

Joseph hesitated no more. He understood and believed . . . . This is indeed a characteristic of the silent saint, of whom in all the Scriptures not a word or phrase is recorded. Silently he performed his duty. And the highest duty towards Mary and the unborn Jesus demanded immediate marriage, which would afford not only outward, but also moral protection to both . . . . Thus Joseph showed his faith. The sole purpose of his marriage to Mary was now to legitimize the Child, the Messiah, whose advent was now at hand.

Джозеф колебался не больше. Он понял и верил.... Это - действительно характеристика тихих святого, того, кого во всех Священных писаниях не слово или фраза зарегистрированы. Тихо он выполнил его обязанность. И самая высокая обязанность к Мэри и будущему Иисусу потребовала непосредственный(немедленный) брак, который позволит себе(предоставит) не только, но также и моральную защиту направленную наружу к обоим.... Таким образом Джозеф показывал его веру. Единственная цель его брака Мэри должна была теперь узаконить Ребенка, Мессию, чей появление было теперь под рукой.

Matthew 1:25 и не знал Ее. Как наконец Она родила Сына Своего первенца, и он нарек Ему имя: Иисус.

Many have followed Luther who called Mary quot;semper virgo,quot; which means always a virgin. That can't be proved or disproved nor is it an article of faith. On the one hand the verse does not say that they had intimate relations after the birth. On the other hand he was not knowing her might indicate that continuous practice after the birth.

Многие следовали За Лютером, кто назвал Мэри "semper virgo,"  что означает всегда девственницу. Это не может быть доказано или опровергнут, и при этом это не статья(изделие) веры. С одной стороны стих не говорит, что они имели близкие отношения после рождения. С другой стороны он не знал, что ее энергия указала что непрерывную практику после рождения.

With regard to the remainder of her married life, the reader is left to form his own opinion.

В отношении остатка от ее женатой жизни, читатель оставлен, чтобы формировать его собственное мнение.

Really it does not matter. The chief consideration is not 'What think you of Mary?' but 'What think you of Christ?'

Действительно не имеет значения. Главное соображение(рассмотрение) - не ', что думает Вы о Мэри? ' Но ', что думает Вы о Христе? '

The ordinary reader must take it that Matthew was altogether unconcerned about the intimacy after the birth. True. It is none of our business. What happens between husband and wife is extremely personal and their business only.

Обычный читатель должен брать это, что Матфея был в целом беззаботен о близости после рождения. Истинный. Это не ни один из нашего бизнеса. Что случается между мужем, и жена чрезвычайно личная и их бизнес только.

Note: The essence of marriage begins with a promise, not just with a ceremony.

Обратите внимание: сущность брака начинается с обещания, не только с церемонией.