Luke 19:28-40

От Луки святое благовествование 19:28-40

ТОЖЕСТВЕННЫЙ ВХОД ЦАРЯ

The parallel accounts are found at Matthew 21:1-9, Mark 11:1-10, and John 12:12-19. The story is recorded by all four evangelists.

Параллельные места найдены у Матфея 21:1-9; Марка 11:1-10, и Иоанна 12:12-19. История записана всеми четырьмя евангелистами.

Luke 19:28 (NIV) After Jesus had said this, he went on ahead, going up to Jerusalem.

28 Сказав это, Он пошел далее, восходя в Иерусалим.

"Said this" refers to the parable of the pounds, 11-27.  "Went on ahead" indicates Jesus' willingness to go, for the last time, to Jerusalem. The day of the week may have been a Friday. Luke omits the anointing at Bethany which occurred on the next day, Saturday. Therefore, when we compare this account with the others, there is an omission of one day between verses 28 and 29.

Фраза "сказав это" относится к притче о минах, 11-27. "Пошол далее" указывает на готовность Иисуса идти, в последний раз, в Иерусалим. День недели, возможно, был пятницей. Лука опускает онисдние помазания в Bифании, которое произошло на следующий день, в субботу. Поэтому, когда мы сравниваем этот текст с другими, то обнаруживаям упущеный день между стихами 28 и 29.

Luke 19:29 (NIV) As he approached Bethphage and Bethany at the hill called the Mount of Olives, he sent two of his disciples, saying to them,

29 И когда приблизился к Виффагии и Вифании, к горе, называемой Елеонскою, послал двух учеников Своих,

The first day of the week, Sunday, the 19th Nisan. This is significant. On this very day, according to Exodus 12:3, the paschal lamb should be selected. And on that day He, the true Paschal Lamb, comes to Jerusalem to suffer and die.

Первый день недели, воскресенье, 19-ого Нисана. Это был очень важный день. В зтот день, согласно Исхода 12:3, пеиготовлен ягненок пасхальний должен быть . И в этот день Он, истинный Пасхалньй Агнец, прибывает в Иерусалим, чтобы пострадать и умереть.

The location of Bethphage is now uncertain. He sent the two disciples with a definite commission. No one knows who the two disciples were.

Указанное здесь местоположение Вифаним сегодня ставится под сомнение. Он послал этих двух учеников с определенной миссией и полномочиями. Никто не знает, кем были эти два ученика.

Incidently, until the time of the destruction of Jerusalem this hill was covered with olive trees. Since that time very few olive trees remain.

Кстати, до времени разрушения Иерусалима эта гора был покрыт оливковыми деревьями. С тех времеи осталось немного оливковых деревьев.

Luke 19:30 (NIV)  "Go to the village ahead of you, and as you enter it, you will find a colt tied there, which no one has ever ridden. Untie it and bring it here."

30 сказав: пойдите в противолежащее селение; войдя в него, найдете молодого осла привязанного, на которого никто из людей никогда не садился; отвязав его, приведите;

The animal selected has not yet been defiled, that is, it has not yet been used for unworthy purposes and hence will be a proper mount for the Messiah. See Numbers 19:2, Deuteronomy 21:3, and 1 Samuel 6:7 as passages which help to throw light on this particular feature of the story.

Избраное животное было без порока и чистым, то есть оно еще не использовалось для недостойных целей и следовательно будет надлежащеим подошением для Мессии. См. Числа 19:2, Второзаконие 21:3, и 1 Царств 6:7. Эти с сылки помогают пролить свет на эту особенность рассказа.

Luke 19:31 (NIV)  "If anyone asks you, 'Why are you untying it?' tell him, 'The Lord needs it.'"

31 и если кто спросит вас: зачем отвязываете? скажите ему так: он надобен Господу.

Do verses 30-34 indicate the foreknowledge and providence of Jesus or did things happen by prior arrangement? Lutheran commentators take the former view. If by prior arrangement, the planning would have had to be quite precise. Furthermore, why would the owners in verse 33 ask the question if it was by prior arrangement? Finally, in view of the wonders of verses 36-38, surely this was all of God's providence. The real difference lies in the view of the person of Christ, maintained by the Lutheran Confessions and Lutheran commentators. In the state of humiliation Jesus did not always and fully use all the qualities and attributed of the divine nature. But, plainly, on occasion, they are evident. This is one of those occasions. In other words, this was not by prior arrangement.

Стихи 30-34 указывают на предвидение и предусмотрительность Иисуса. Может быт все случилось в соответствии с предшествующей договоренностью? У Лютеранских комментаторов на этот вопрос уже сложйлся установившийся взгляд. Если бы имела место договоренность, планирование было бы гораздо точнее. Кроме того, почему, владельцу в  стихе 33 задали вопрос, если это было в соответствии с  договоренностью? Наконец, ввиду чудес в стихах 36-38, конечно это было предвидением Бога. Но разногласия есть в понимании личности Христа, которых придерживаются Лютеранские напраления и  коментаторы.

Whether Jesus was or was not acquainted with this person is quite beside the point. Jesus, the God-man, ruled and overruled this whole situation.

Был ли Иисус или не был знаком с этим человеком - не существенно. Иисус, Богочеловек, направяемыи  и отвергнутый это целая драма.

Luke 19:32 (NIV) Those who were sent ahead went and found it just as he had told them.

32 Посланные пошли и нашли, как Он сказал им.

They found things precisely as He had told them. Note a similar report in Matthew 21:6 and Mark 11:6. It was not by prior arrangement but because of the foreknowledge and guidance of the Son of God.

Они нашли все так как Он и указал им. Обратите внимание на подобное сообщение у Матфея 21:6 и у Марка 11:6. Это было не в соответствии с предшествующей договоренностью, а в виду предвидения и руководства Сыном Бога.

Luke 19:33 (NIV) As they were untying the colt, its owners asked them,  "Why are you untying the colt?"

33 Когда же они отвязывали молодого осла, хозяева его сказали им: зачем отвязываете осленка?

Luke 19:34 (NIV) They replied,  "The Lord needs it."

34 Они отвечали: он надобен Господу.   

They used the very same words as they had been commanded to use. The same Lord who foresaw and guided all made the two disciples willingly obedient.

Они использовали те самые слова, которые им было приказаю использовать. Тот Самый Бог, Который все создал в том числе и этих двух учеников, которые были так Ему послушны.

Luke 19:35 (NIV) They brought it to Jesus, threw their cloaks on the colt and put Jesus on it.

35 И привели его к Иисусу, и, накинув одежды свои на осленка, посадили на него Иисуса.

The disciples brought the animal to Jesus. They had been told to do so. but there is no record of their being commanded to place their garments on the animal and to mount Jesus on it. Evidently they did the latter two spontaneously, at the prompting, though unexpressed, of the God-man, Jesus.

Ученики привели осленка Иисусу. Ибо Им сказали, чтобы сделать так. Но ничего не сказано что они получили указание, чтобы положить одежды на животное и посадить Иисуса моверх. Очевидно они делали зто спонтанно, при побуждении, хотя неясно, Бога-человека, Иисуса.

Luke 19:36 (NIV) As he went along, people spread their cloaks on the road.

36 И, когда Он ехал, постилали одежды свои по дороге.

Probably as the animal passed over their garments they picked them up and replaced them ahead of the animal.

Вероятно, как только осленок пооходил по одеждам, они собирали их и заменяли, и возлагая снова перед  осленком.

Luke 19:37 (NIV) When he came near the place where the road goes down the Mount of Olives, the whole crowd of disciples began joyfully to praise God in loud voices for all the miracles they had seen:

37 А когда Он приблизился к спуску с горы Елеонской, все множество учеников начало в радости велегласно славить Бога за все чудеса, какие видели они,

All the translations are unanimous in their understanding of the location.  "Near the descent of the Mount of Olives."

 Все версии переводов единодушны в их понимании местонахождения у горы Елеонской.

As He was now nearing the crest from where one descends. For the throng moving westward the south corner of the city would first come into view. When the first glimpse of it was seen, the enthusiasm of the disciples knew no bounds.

 Теперь Он приближался к вершине там, где все спускаются. Для людей идущих на запад сначала ноявляется южная часть города. Как только Он приблизился радость народа была беспредельной.

The main clause beginning with "the whole crowd" is a remarkable sentence. From the other Gospels we know that there were two groups, one coming out of the city and one with Jesus. Therefore "disciples" must mean more than the twelve disciples.

Главный пункт, начинающийся с "множество учеников" очень интересен. Из других Евангелий мы знаем, что было две группы, одна просто выходила из города а была другая с Иисусом. Поэтому под "учениками" надо понимат больше чем двенадцать учеников.

This is one of the most beautiful scenes in the Gospels.

Это - одна из наиболее Замечательных сцен в Евангелиях.

Here it was that the holy enthusiasm of the whole crowd of the disciples began to reach its height.

Святой энтузиазм целой толпы учеников начал достигать высоты.

They hail Him as the Messiah, the Son of David, Israel's King. They do this instinctively as though inspirited from above. It is of the Lord.

Они приветствуют Его как Мессию, Сын Давида, Царя Израиля. Они делают это инстинктивно как вдохновленные свыше. В зтом учвствчется Бога.

The cause of their jubilation was "all the miracles which they had seen." 

Причиной их ликования были "все чудеса, которые они видели."

The most recent miracles like the raising of Lazarus and the healing of the blind man must have been acclaimed with particular frequency and fervor.

Самые известые чудеса, подобные воскресению Лазаря и исцелению слепого человека, должно быть, были провозглашены с особой частотой и пылом.

Luke 19:38 (NIV)  "Blessed is the king who comes in the name of the Lord!"  "Peace in heaven and glory in the highest!"

38 говоря: благословен Царь, грядущий во имя Господне! мир на небесах и слава в вышних!  

All four evangelists have: "Blessed is He who comes in the name of the Lord." Luke adding "the King" which is found also in John and the word "kingdom" in Mark. This is quoted from Psalm 118:26. It declares Jesus as Messiah and shows the Father's approval of Him. The words "In heaven peace and glory in the highest" are found only in Luke and remind us immediately of Luke 2:14. The obvious meaning is: "God and man are reconciled in Christ Jesus and thereby, God, in highest heaven, is glorified." 

Все четыре евангелиста говорят: " Благословлен Грядущий во имя Господне." Лука, добавляет "Царь" эта добавка есть у Иоанна. О "царстве" говорит в Марк. Этот мысль взята из Псалма 117:26. Этот псалом объявляет Иисуса как Мессию и показывает одобрение Его Отцом. Слова "Мир на небесах и слава в вышних" есть только у Луки и напоминают она нам стих Лука 2:14. Вот их значение: "Бог и человек примирены во Христе Иисусе и таким образом в Боге, и прославлены в высших небесных сферах. "

Luke 19:39 (NIV) Some of the Pharisees in the crowd said to Jesus,  "Teacher, rebuke your disciples!"

39 И некоторые фарисеи из среды народа сказали Ему: Учитель! запрети ученикам Твоим.  

Where did these Pharisees come from? John 12:19 throws light on this and shows their true attitude. Marshall is surely wrong when he observes: "It is possible that they are to be regarded as friendly to Jesus, as elsewhere in Luke." Verse 39 clearly shows the displeasure of the Pharisees as does John 12:19. By the way, they consider this great throng of people as Jesus' disciples.

Откуда эти Фарисеи прибыли? Иоанна 12:19 проливает свет на это вопрос и показывает их истинное отношение. Маршалл конечно неправ, когда он говорит: "возможно, они должны были быть дружественныйми Иисусу, как в другом месте у Луки." Стих 39 ясно показывает неудовольствие Фарисеев как и у Иоанна 12:19. Между прочим, они рассматривают эту большую толпу людей как учеников Иисуса.

Luke 19:40 (NIV)  "I tell you," he replied, "if they keep quiet, the stones will cry out."

40 Но Он сказал им в ответ: сказываю вам, что если они умолкнут, то камни возопиют.  

The words "I tell you" indicate the divine authority of Jesus. Here are four possible interpretations of these words.

 Слова "Сказываю вам" указывают на божественную власть Иисуса. Вот - четыре возможных интерпретации этих слов.

When power has once gone forth from God, it does not return without accomplishing its purpose.

Когда власть Бога однажды проявилась то она не уже не возвращается без того, чтобы выполнить свою цель.

If men should be silent, a stupendous miracle would have to take place, and the very stones about them would have to testify.

Если бы бы люди молчали, величайшее чудо не замедлительно бы слуцидось. так что сами камни немедленю бы заговорили.

Jesus affirms that the shouting is inevitable.

Иисус подтверждает, что это провозтлашение не избежно.

Jesus accepts this homage. He who had withdrawn a year previously at a time when they would make Him king, now wishes to be venerated, although He is well aware of the result. . . . The hour set by the Father has come.и

Иисус принимает оказанное Эму поцтение. Он, приблизил то время, когда Его прославили как Царя. Сйчас Он принимает почитание. Хотя Он хорошо знает результат. Час, установленный Отцом приблизился.

Not to be overlooked in this pericope is the fact that there is a heaven-sent burst of acclamation for this very lowly King in whose person divinity shines through in the entire passage. Truly, His kingship is not of this world.

Не пропускается в этом разделе - факт, что в небеса послан взрыв одобрения для этого очень непритязательного Царя, чья божественность сияет через чедовеческую природу. Истинно, Его Царство не от сего мира.